December 30, 2012

Sheep to Sweater Sunday n° 126 : " Old Friends & New Friends "

De la Toison au Tricot n° 126 : " De joyeuses retrouvailles et de belles rencontres ! "

The week between Christmas and New Year's has given me the chance to catch up with some "old friends" and to get to know some new ones.

Among my "old friends", the Spinning Shepherd was particularly happy to be able to work with Cannelle's  (Lutins du Montana) lovely fleece.

La petite semaine entre Noël et le réveillon du nouvel an m’accorde un peu de temps pour de joyeuses retrouvailles et de belles rencontres !

Parmi ces joyeuses retrouvailles, la bergère-filandière était particulièrement heureuse de pouvoir travailler de nouveau la belle toison de Cannelle des Lutins du Montana.


A gorgeous fleece : very fine and soft.
However, after having been washed, the tips of the wool were still quite dirty.

Une toison exquise : fine et douce.
Pourtant, après avoir été lavés, les points des mèches sont restés assez sales. 


Fortunately, this really isn't a problem.
During combing, dirt and bits of vegetable matter are removed from the wool.
The end result : beautiful combed top, ready to spin.

Heureusement, ça ne pose pas de problème.
Lors du peignage, les saletés, ainsi que tout morceau de matière végétale se séparent de la laine.
Résultat : une belle laine, prête à filer.



At the same time, the Spinning Shepherd had the pleasure of working with a grey fleece from Hervé Vaillant's flock.

En même temps, la bergère-filandière a eu le grand plaisir de découvrir une toison grise provenant du troupeau d’Hervé Vaillant.


As seductive as ever, this beautiful grey Ousesant wool.

Toujours aussi séduisante, la belle laine grise du mouton d’Ouessant.

Richly shaded natural colors that are nothing short of a a spinner's dream !

Couleurs riches et nuancées ... de quoi faire rêver cette fileuse ! 

December 26, 2012

It's the Tradition ...

La Tradition veut ...

The island of Ouessant (Ushant) is the original homeland of Ouessant Sheep.  Located 12 miles off the French coast in the Sea of Iroise, the wind-swept Island of Ouessant is surrounded by threatening outcrops of craggy granite rocks.

L'île d'Ouessant, patrie de notre petit mouton d’Ouessant, est située à 20 kilomètres au large des côtes françaises dans la Mer d'Iroise : elle est entourée d'écueils menaçants et balayée par le vent de l’Atlantique. 

It's the tradition on the island of Ouessant that each house has it's own weather vane.  The Ouessant weather vanes have their own distinctive style : they are made from a piece of wood that is carved by hand, with each weather vane having a special pattern carved out of the wood.

Today, the tradition lives on, thanks to Mathieu Thomas from La Tête en l'Air at Créach on the island of Ouessant who is hand crafting beautiful traditional Ouessant weather vanes.

Needless to say, my favorite weather vane is quite traditional :

La tradition voulait que chaque maison ouessantine porte sa propre girouette.  La girouette ouessantine se distingue par un style qui lui est propre : elle est fabriquée à partir d’un morceau de bois qui est taillé à la main et évidé par des motifs particuliers. 

Aujourd’hui, pour faire vivre la tradition, l’artisan Mathieu Thomas de l’atelier La Tête en l’Air qui se retrouve à la pointe du Créach sur l’Île d’Ouessant vous propose de belles girouettes. 

Bien sûr, mon modèle préféré est bien traditionnel : 



A lovely black ram : a real authentic Ouessant Sheep !

Un beau bélier noir : véritable mouton d’Ouessant originel !  

December 9, 2012

Sheep to Sweater Sunday n° 125 : "It Just Takes Forever ! "

De la Toison au Tricot n° 125 : " Il faut un sacré bout de temps ! "

As much as possible, I try to spin a little bit every day.
That being said, it takes a lot of time to spin a fine yarn !
As you can see, this week I've only spun 50 grams of alpaca. 

Autant que je peux, je file un peu chaque jour.
Pourtant, pour faire un fil bien fin, il faut un sacré bout de temps !
Alors, cette semaine je n’ai filé qu’une bobine de 50 g d’alpaga.



It really is beautiful !
But it does require a lot of patience ! 

C’est vraiment très beau ! 
Mais il faut de la patience.

December 7, 2012

No end in sight !!

Ça ne s’arrête pas !! 

Ouff !! Am I ever tired !
And I'm not even finished !
I've repaired several small wooden gates and I've made a few new ones.
 
Ouf !! Que je suis fatiguée !
Pourtant, je n’ai pas encore fini !
J’ai réparé quelques petites barrières en bois et j’en ai construit quelques nouvelles. 



To protect the wool, I made my own eco-friendly oil paint.
Famous Swedish Paint ...

Pour bien protéger le bois, j’ai fait ma propre peinture écolo.
La fameuse peinture suédoise..


Swedish paint, made from ocher, flour and linseed oil, is esay to work with and very inexpensive.
Not only that, but I think that it's really pretty too !

La peinture suédoise, à base d’ocres, de farine et d’huile de lin est facile à travailler et très économe.
En plus, je trouve qu’elle rend très bien.

December 2, 2012

Sheep to Sweater Sunday n° 124 : " This Week's Spinning"

De la Toison au Tricot n° 124 : "Filage de la semaine"

 
It's true that I'm really busy with outside chores right now.
That being said, there's always a little time for spinning !

For the past few weeks, I've been spinning some of the alpaca that I had combed last year.
And what beautiful colors : rose grey, silver grey, and dark grey !
I've spun this lovely fiber quite fine for a some lace shawls that I want to make.
Essentially, I have 450 meters for 100 grams of 2 ply yarn.

... to be continued ...

C’est vrai qu’en ce moment je suis très prise avec du travail à l’extérieur.
Pourtant, un peu de filage s’impose, quand-même !

Depuis quelques semaines, je file l’alpaga que j’ai préparé l’année dernière.
Des couleurs exquises : un gris rose, un gris argenté, et un gris foncé.
Cette belle fibre a été filée particulièrement fine pour réaliser quelques châles en dentelle.
Effectivement, avec un fil à 2 brins j’ai 450 mètres pour un écheveau de 100 g.   

... à suivre ...

December 1, 2012

Where did the Shepherd go ???

Où est passée la bergère ?


Oh dear ... it's been a while !
But the Spinning Shepherd was busy working in the field.

Ah oui ... ça fait un petit moment !
Mais la Bergère-Filandière était toute entière à son travail aux prés.


Putting it up ... taking it down ... fixing it ...
Fencing is a job that never ends !

Faire, refaire et améliorer la clôture des parcs des moutons ....
... c’est un véritable travail sans fin !



November 7, 2012

Girls, Girls, Girls ....

Ahhh ... les filles !


 Beguen (Lulu x Hathor)

   Sonia (Céléno x Hathor)

 
 Taygète ('TitBijou x Hathor)

November 1, 2012

WOVEMBER is Here !

Wovember est arrivé ! 


It’s November ...
The days are getting shorter ...
It’s getting colder ...
Time to get out your mittens,
woolly hats, and sweaters.
Yes ! It’s Wovember, the month to celebrate wool !

Nous sommes en novembre ...
les jours raccourcissent ...
la température  baisse ...
C’est le moment de sortir les gants,
les bonnets de laine et les tricots.
Oui ! c’est Wovember, le mois où la laine se fête !

October 29, 2012

Before and After !

Avant et Après !

Before, the barn was empty ...

Avant, la grange était bien vide ...


... and after ...

... et après ...
.. it's stocked full of beautiful Normandy hay.
For the shepherd, the arrival of this year's hay is a cause for celebration !
The shepherd and her little sheep are both relieved and grateful because
these bales of hay will make up the basic diet of the flock this winter.
So “Hello Winter !”  We’re ready and waiting!

... elle est bien stockée de bon foin normand.
Pour la bergère, l’arrivée du foin se fête !
La bergère et ses petits moutons sont à la fois soulagés et reconnaissants car
ces petites bottes de foin seront la nourriture de base du troupeau pendant l’hiver.
Alors ! Bonjour l’hiver !  Nous sommes prêts à t’accueillir !

October 28, 2012

Sheep to Sweater Sunday n° 123 : Working with Mawata Silk Hankies "

De la Toison au Tricot n° 123 : "Travailler avec la soie mawata "

Silk, a protein fiber of animal origin, is a true luxury fiber.  Produced by the Bombix mori silk worn, silk comes from the cocoon that is spun by the caterpillar.  Each cocoon is made from one single thread of silk that measures almost 1 mile in length ! Of course there are several different ways to transform the silk cocoon into a fiber that can be spun.  One of the oldest traditional ways of doing this is by making mawata.  Mawata, also know as a silk hankie, is made from one single silk cocoon : after having removed the caterpillar, the cocoon is stretched over a square frame.  Essentially, mawata silk hankies come in the form of a small square pile of silk.

La soie, fibre de luxe, est une fibre protéique d’origine animale.  Produite par un ver à soie, notamment le Bombix mori, la soie est issue du cocon fabriqué par la chenille.  Chaque cocon est fait d’un seul fil qui mesure approximativement 1,5 Km de longueur.  Toutefois, il y a plusieurs méthodes pour transformer le cocon du ver à soie en fibre qui peut être filée.  Une technique assez ancienne est celle du mawata.  La mawata, ou “mouchoir de soie” est fabriquée à partir d’un seul cocon qui a été vidé de sa chenille, puis étiré sur un petit cadre.  Bref, la mawata se présente comme un petit tas carré.
Each little pile of silk mawata is actually made up of many thin layers, with each layer being made from one silk cocoon !

Chaque petit tas de mawata comprend plusieurs couches fines où chaque couche est un cocon !
Mawata silk hankies are of particular interest to the Spinning Shepherd because they are easy to dye and easy to work with.  Also, it’s worth mentioning that silk is a very lustrous fine fiber : once dyed, the colors are absolutely marvelous. 

La mawata est particulièrement intéressante pour la Bergère-Filandière car elle est facile à teindre et facile à travailler.  Il faut souligner que la soie est une fibre très fine et brillante : lorsque la soie est teinte, les couleurs obtenues sont tout à fait merveilleuses.  
When working with mawata, you first need to carefully remove one single layer of silk.  But you must be careful to only remove just one layer !

Pour travailler la mawata, il faut d’abord enlever une seule couche de soie.  Mais il faut faire attention de n’enlever qu’une seule couche.  

 
Then with the index finger and thumb, make a hole in the middle of the silk square and start to enlarge the square by gently pulling on the silk.  Basically, you are transforming the silk square into a silk loop.

Puis avec pouce et index, faire un trou au milieu du carré de soie et tirer doucement.  Effectivement, on transforme le carré de soie en une petite boucle de soie.
 
Continue stretching the silk loop.  Note that as you stretch the silk hankie, the fibers will naturally line up perfectly.

On continue d’étendre la boucle de soie.  Il faut noter qu’en étendant la boucle de soie, les fibres s’alignent naturellement.

Once the loop of silk has been stretched out and all of the fibers have straightened up, you’re ready for the next step.  At this point the loop of silk will be about 10 foot around.  Stretch out the loop so that you have two bands of silk that are parallel, each measuring approximately 5 foot.  Then, with a pair of scissors, cut the silk loop at both ends.

Lorsque la boucle de soie est bien étendue et que toutes les fibres sont démêlées et alignées, on est prêt à passer à la prochaine étape.  À ce stade, la boucle de soie aura à peu près 3 mètres de circonférence.  Étendre la boucle pour faire en sorte que les deux rubans de soie de 1,5 mètres soient parallèles.  Puis, avec une paire de ciseaux, couper la boucle de soie à chaque bout.
Now you have a band of silk top that measures 5 foot.  You need to fold the silk in half and then cut the folded end.  Now the band of silk top measures 2.5 foot in length.

Maintenant le ruban de soie mesure 1,5 mètres.  Il faut le plier en deux et ensuite couper le bout qui a été plié.  Maintenant le ruban de soie mesure  75 cm de longueur.
Continue to fold and cut the silk top until you end up with the "right length."  But be careful : Remember that in order to create a nice blend, it's very important that the fibers being blended are more or less the same length.  Insofar as I want to blend silk and Ouessant wool, I will aim for my mawata to be about 4" long.

Continuer de plier et couper le ruban jusqu’on arrive à la “bonne longueur”.  Attention : pour faire un beau mélange, il faut que les fibres aient plus ou moins le même longueur.   Dans la mesure où je veux mélanger la soie mawata avec la laine Ouessant, je vais faire en sorte que la soie mawata ait à peu près 10 cm de longueur.

I want to make a blend of 80% Ouessant wool and 20% silk.  To do this, I start with Ouessant wool that has been combed & is ready to be spun and mawata silk top that has been cut to the right length.  Knowing that I can easily work with 10 grams of fiber at a time on my wool combs, I weigh out 8 grams of Ouessant wool and 2 grams of silk.

Je veux faire un mélange de 80% laine Ouessant et 20% soie.  Pour ça, je commence avec de la laine Ouessant peignée et prête à filer et de la soie mawata en ruban coupée à la bonne longueur.  En sachant que je peux facilement travailler 10 g de fibres à la fois avec mes peignes à laine, je pèse 8 g de laine Ouessant et 2 g de soie.

I then load the stationary comb with thin alternating layers of silk and wool.

Je charge la laine et la soie sur le peigne fixe en petites couches alternées.

After having combed these two beautiful fibers together, I ended up with a gorgeous blend of silk and Ouessant wool just waiting to be spun. 

Après avoir peigné ces deux belles fibres ensemble, j’ai fini par avoir un beau mélange de soie et de laine Ouessant prêt à filer.
Yes, that's right !
You can easily blend mawata silk hankies with wool for a beautiful luxurious yarn !

Oui, c’est vrai!  
On peut facilement mélanger la soie mawata avec la laine pour faire un beau fil de luxe !

October 25, 2012

It's coming in just 1 week !

Ça arrive d'ici 8 jours !


Don't miss the party !

Une fête à ne pas manquer !

October 21, 2012

Sheep to Sweater Sunday n° 122 : " This Week's Spinning "

De la Toison au Tricot n° 122 : "Filage de la semaine"



 Thank you Céléno !

Merci Céléno !

October 14, 2012

Sheep to Sweater Sunday n° 121 " This Week's Spinning"

De la Toison au Tricot n° 121 : "Filage de la semaine"

Three little bobbins and three different colors of yarn.
Each of these three yarns is a blend of 80% Ouessant wool et 20% silk mawata.
Yes, that's right !  You can use mawata silk for blending with other fibers.

Trois petites bobines et trois fils de couleurs différentes.
Chacun des trois fils est un mélange de 80% laine Ouessant et 20% soie sous forme de mawata.
Oui, c’est vrai !  On peut utiliser la soie mawata pour faire un mélange avec d’autres fibres.

I created a 3-ply yarn from these silk and wool blend singles.

J’ai fait une laine à 3 brins avec ces fils de soie et de laine.
A lovely skein of yarn in shades of pink.

Un joli écheveau de laine chinée dans les tons rose tendre.
So coming up next, how about a little demonstration :
Blending mawata silk hankies and wool?

... to be continued ...

Alors prochainement, pourquoi pas un petit reportage photo : 
comment faire un mélange de soie mawata et de laine ?

... à suivre ...

October 7, 2012

Sheep to Sweater Sunday n° 120 : " Knitting ... unraveling ..."

De la Toison au Tricot n° 120 : " Tricoter .... défaire .... "

... knitting again ... unraveling again ... and so on and so forth !
 
Oh yes ! It's a sad little story that seasoned knitters know all too well !
Sometimes things just don't seem to turn out like they should ...

... tricoter de nouveau ... défaire de nouveau ... et ainsi de suite !

Ah oui ! C’est une triste histoire bien connue de l’ensemble des tricoteuses averties !
Des fois ça ne marche pas comme il faut ...



For "Bronte's Mitts" I'm having some problems with the lace cuffs.
The first time, the stitches were much too loose ...
Then they were almost too tight, plus the edge was not flat.

Pour les mitaines « Bronte », il s’agit du poignet en dentelle.
D’abord les mailles étaient trop relâchées ..
Puis presque trop serrées avec un bord qui se retourne !



I hope that I can fix all of these little problems this week.
Oh dear !  A knitter's life is ever so complicated ! 

J’espère pouvoir résoudre tous ces problèmes cette semaine.
Que c’est compliqué la vie d’une tricoteuse !

October 6, 2012

October 3, 2012

September 30, 2012

Sheep to Sweater Sunday n° 119 : "Another Beautiful Ouessant Fleece"

De la Toison au Tricot n° 119 "Encore une belle toison Ouessant"

Another beautiful Ouessant fleece from Hervé Vaillant's flock.
It must be said that this is a fleece of unusual beauty  ...

Encore une belle toison Ouessant de chez Hervé Vaillant.
Il faut dire que c'est une toison d'une rare beauté ...

However this fleece, this time from a lovely little ram, is quite a bit lighter than the previous one.

Pourtant, cette toison qui provient d’un joli petit bélier est nettement plus claire que la précédente.

What a gorgeous fleece !
A silvery grey, it is a rare little treasure !
A big "thank you" to Hervé Vaillant for such a lovely Ouessant fleece.

Elle est vraiment splendide !  
D’un gris argenté, c’est une petite toison d'une rare beauté exquise !
Un grand merci à Hervé Vaillant pour cette belle toison Ouessant. 

September 25, 2012

Water is Life !

L'eau c'est la vie !

It's true. 
Without water there is no life. 
And for the Spinning Shepherd,
no water means no grass for the sheep.
So when it rains, we are indeed thankful !

C'est vrai.
Sans eau, il n'y a pas de vie.
Quant à la Bergère-Filandière, 
pour elle, un manque d'eau veut dire un manque d'herbe pour les moutons.
Alors, quand il pleut, nous nous estimons bien heureux !


 1.3" of rain in the past 36 hours !
35 mm d'eau depuis 36 heures !

September 23, 2012

Sheep to Sweater Sunday n° 118 : "This Week's Spinning"

De la Toison au Tricot n° 118 : "Filage de la semaine"



A special yarn from a very special ewe !

Une laine exceptionnelle d'une brebis extraordinaire !


A big "thank you" to Hervé Vaillant for this lovely Ouessant fleece.

Un grand merci à Hervé Vaillant pour cette belle toison Ouessant.

September 21, 2012

Plying !

Ça se retord !


Agnella des Lutins du Montana
100 grammes -- 225 mètres 
Light Brown Ouessant Wool  §  Laine Ouessant brune claire

September 18, 2012

Spinning

Ça se file!

Just too beautiful for words !

Cette laine est vraiment trop belle !

Thank you for visiting the Spinning Shepherd!