December 1, 2013

Sheep to Sweater Sunday n° 156 : A Red Hat for a Black Sheep !

De la Toison au Tricot n° 156 : Un Bonnet Rouge pour Un Mouton Noir !

Without a doubt you've noticed that it's been a while since she's written anything for you.
Basically, my Shepherd is really busy right now, with a ton of things to do.

So me, Sacha, I'm going to take over !
Plus, I've got lots of things to say !

For the past few weeks now I've been asking my Shepherd to make me a little woolly red hat out of Ouessant wool.
I made such a fuss that she finally gave in and made one for me.

It's the first time that she's ever knit a hat for a sheep.
It's not too bad for a first try !
And I think I look pretty cute in it !
  
Sans doute vous avez bien constaté que ça fait un petit moment qu’elle ne vous a rien écrit ! 
Effectivement, ma Bergère est très prise par un tas de choses.

Alors, moi, Sacha, je vais prendre le relai !
En plus, j’ai des choses à vous dire !

Pendant plusieurs semaines j’ai demandé à la Bergère de me faire un petit bonnet rouge en laine Ouessant.  

J’ai tellement insisté, qu’elle a fini par m’en faire un. 

C’est la première fois qu’elle a tricoté un bonnet pour un mouton.
C’est pas trop mal pour un premier ! 
En plus, je pense qu’il me va bien.


You know, red is not an insignificant color,
even more so when it's a red hat.
In France, and especially in Brittany, a red hat means liberty and rebellion.
And me, Sacha, I'm a rebellious little black sheep.

Do you know why I'm in such a stir ?
I'm absolutely outraged by the current laws that require sheep to be electronically tagged.

Alright, it must be said that in theory I have nothing against electronic tags.
But they have to be the right size for the sheep's ears.

And that's the problem.

The tags that they want my Shepherd to get are too big for my little ears and the ears of other Ouessant sheep.

Do you remember just how small I was when I was born : I weighed just 1.5 lbs. 
  
Vous savez, le rouge ce n’est pas une couleur anodine,
encore plus quand il s’agit d’un bonnet rouge !
En France, et surtout en Bretagne, un bonnet rouge signifie la liberté et la révolte.
Et moi, Sacha, je suis une petite agnelle noire bien révoltée !

Vous savez pour quoi je suis tellement agitée ?
Moi, je suis tout à fait scandalisée par la législation actuellement en place qui exige le bouclage électronique des moutons. 
                               
D’accord, il faut dire que dans l’abstrait, je n’ai rien contre les boucles électroniques.
Mais il faut qu’elles soient adaptées à l’oreille du mouton en question. 

Alors, c’est là où ça coince !

Les boucles qu’on propose à ma Bergère sont bien trop grandes pour mes petites oreilles et les oreilles des autres moutons d’Ouessant.

Vous vous rappelez combien j’étais toute petite à la naissance : je ne pesais que 750 g.



Okay, I've grown since then : at 5 months old I'm 12" tall.
Even if I am "a big girl" now, I am really very small when compared to a "normal" sized sheep.
And that's not all.  I have very tiny ears that are barely 2" long.

The electronic tags that they want us to use are dangerous things !
They cause infection and horrifying necrosis.
If that weren't enough, they also tear and rip our ears when they're caught in fencing.
They're the source of an absolute carnage for the ears of Ouessant Sheep.

To show you why I'm so upset about this, here's a picture of my Daddy's ear.

D’accord, j’ai grandi depuis : maintenant à 5 mois je mesure 31cm au garrot !   
Même si je suis « une grande fille » je suis toute petite par rapport à un mouton de taille dite «normale»!  En plus j’ai les oreilles toutes petites qui mesurent à peine 5 cm de longueur !

Les boucles électronique qu’on nous propose sont des engins meurtriers !
Elles entraînent des infections et des nécroses affreuses.
En plus, elles déchirent nos oreilles quand elles sont prises dans le grillage.
C’est une véritable hécatombe pour les petites oreilles des moutons d’Ouessant.

Voilà une photo de l’oreille de mon Papa pour vous montrer pourquoi je suis tellement remontée.
 

It makes me cry when I think about it.
My Daddy had such pretty little ears too, just like me.
But thanks to an infection followed by necrosis, all caused by these new electronic tags...
he has now been disfigured for life.

But me, Sacha, little black Ouessant ewe, I'm quite fond of my beautiful little ears and I proudly assert my right to protect my ears from the ravages of these electronic tags.

Would you like to help me in this fight to save the little ears of Ouessant sheep ?

Please support the initiative of GEMO, the French Ouessant breed society, and sign the petition to protect my ears and the ears of all Ouessant Sheep.  Instead of big electronic tags, we're asking for identification with micro-chips.

Me, Sacha, and my little ears thank you for your support. (So does our Shepherd !)

Ça me fait pleurer quand j’y pense. 
Mon Papa, il avait, lui aussi, de jolies petites oreilles comme moi ...
... mais suite à une infection et une nécrose entraînées par les boucles électronique ...
il est défiguré à vie.

Quant à moi, Sacha, en tant que petite agnelle noire Ouessant, je tiens à mes jolies petites oreilles et je réclame mon droit le plus légitime à les sauvegarder des ravages des boucles électroniques.
       
Alors, est-ce vous voulez m’aider dans cette lutte pour sauvegarder les oreilles des moutons d’Ouessant ? 

Soutenez l'action du GEMO, le Groupement des éleveurs de moutons d’Ouessant, et signez la pétition pour défendre mes oreilles et celles de tous les moutons d’Ouessant.  Au lieu d’une grosse boucle électronique nous réclamons l'identification par "puçage" sous cutané.

Moi, Sacha, et mes petites oreilles, nous vous remercions d’avance
pour votre soutien. (et ma Bergère aussi !) 

October 20, 2013

Sheep to Sweater Sunday n° 155 : Another project taking shape !

De la Toison au Tricot n° 155 : Un nouveau projet prend forme ! 


... to be continued ...  

... à suivre ...

October 16, 2013

Finished and Ready to Wear !

Fini et prêt à porter !



Again, I used the "Swallowtail" pattern by Evelyn Clark.
A lovely pattern.  This time I used my lace-weight alpaca yarn.

De nouveau, j’ai utilisé le modèle « Swallowtail » de Evelyn Clark.  
Un très joli modèle.  Cette fois-ci j'ai utilisé un fil alpaga pour dentelle.

October 13, 2013

Sheep to Sweater Sunday n° 154 : It's drying !

De la Toison au Tricot n° 154 : Ça sèche ! 



 
 ... to be continued ...
 
... à suivre ...

October 11, 2013

Almost ...

Presque ... 
 


... to be continued ... 
 
... à suivre ...

October 6, 2013

An invitation ...

Je vous invite ...

Why not join me in my quest of blue from days gone by ?

If you're tempted by the beautiful shades of natural blue from the woad plant ...
If you'd like to discover the history of woad, how to grow this plant and how to processes woad ...
I would like to invite you to join me in this little blue adventure !

Pour quoi ne pas me rejoindre dans ma quête du bleu de jadis ?

Si vous êtes tentés par le bleu du pastel ....
Si vous
voulez découvrir son histoire, sa culture, et surtout son utilisation ...
Je vous invite à me rejoindre dans cette petite aventure du bleu !

To start out, you will need to purchase woad seeds (Isatis tinctoria).
You can buy them at the Comptoir des Graines, at woad.org.uk, or even on eBay.
 
Pour commencer, il faut penser à se procurer des graines du pastel des teinturiers (Isatis tinctoria). Vous pouvez en acheter au Comptoir des Graines, au woad.org.uk, ou même sur eBay.
And why not get together on Ravelry ?
I've just started a Ravelry group :
Dreaming of Blue § Rêve du Bleu

In the mean time, I'll be thinking about beautiful skeins of blue yarn...
... to be continued ...

Et pour quoi ne pas se réunir sur Ravelry ? 
Effectivement, je viens d’organiser un groupe sur Ravelry :
Dreaming of Blue § Rêve du Bleu.

En attendant les beaux écheveaux de laine bleue ....
... à suivre ... 

September 29, 2013

Sheep to Sweater Sunday n° 153 : How many miles per hour ?

De la Toison au Tricot n° 153 : Combien de kilomètres par heure ?

Ouff !!
Finally, one bobbin with 50 grams of super-fine lace-weight Ouessant wool.
  
Ouf !! 
Finalement une bobine de 50 grammes de laine Ouessant 
filée ultra-fine pour en faire de la dentelle.

Up until now, I've never really wanted to know just how many hours it took to spun such a bobbin of wool.  But I can assure you that it does take a very long time ...

That being said, last week I decided that I really should try to estimate how much time it takes to spin this amount of wool at this particular weight.  I started out with 1 gram of combed Ouessant wool.
  
Jusqu’à présent je n’ai jamais voulu savoir combien d’heures il fallait pour filer une telle bobine de laine.  Mais je peux vous assurer que c’est très long à faire ...

Pourtant, la semaine dernière je me suis dit que je devais quand-même essayer de calculer combien de temps il fallait pour filer une telle bobine de laine.  J’ai commencé avec 1 gramme de laine Ouessant peignée.



Using a stopwatch ... it took me all of 30 minutes to spin 1 gram of wool !!!
Yes ... one little bobbin with a mere 50 grams of lace-weight wool  ...
that's 25 hours of work for the Spinning Shepherd.

Yes.  25 hours to spin less than 1 kilometer of wool.
Okay, it's a bit faster then a snail .... but all the same !

As for me, I've already started the second bobbin ... then there's plying!

I better get spinning !   ... to be continued ...
  
Au chronomètre  ... il m’a fallu 30 minutes pour filer 1 gramme de laine !!!
Oui ... une petite bobine avec ses 50 grammes de laine filée ultra-fine ... ça représente 25 heures de travail pour la Bergère -Filandière. 

Oui, 25 heures pour filer moins d'un kilomètre de laine. 
D’accord, c’est plus rapide qu’un escargot, mais quand-même ! 

Quant à moi, j’attaque la deuxième bobine ... puis il faut retordre !

Au rouet !  ... à suivre ...

September 8, 2013

Sheep to Sweater Sunday n° 152 : How Many Miles ?

De la Toison au Tricot n° 152 : Combien de kilomètres ?

I really love spinning fine lace-weight yarn.
Certain Ouessant fleece are so incredibly fine that they are perfect for lace.
For the past two weeks I've been spinning the lovely fleece from Cannelle des Lutins du Montana.
 
J’aime bien filer une laine très fine pour faire de la dentelle.
La finesse inouïe de certaines toisons Ouessant convient tout à fait à la dentelle.
Depuis quelques semaines maintenant je file la belle toison de Cannelle des Lutins du Montana.



A beautifully fine thread that will soon be turned into lace.
This two ply yarn will be approximately 950 meters long (for 100 grams of wool).
In other words, each bobbin holds 50 grams of wool
that will measure almost one kilometer in length.
Yes, that's over one mile of spinning !
The only problem with spinning this fine is that it takes such a long time to fill a bobbin !
 
Une laine très fine qui sera bientôt transformée en dentelle.
Ce fil à deux brins va faire à peu près 950 mètres pour 100 grammes. 
C’est à dire qu’initialement chaque bobine de 50 grammes de laine 

contient presqu’un kilomètre de fil.
Oui ... ça fait presque deux kilomètres à filer !
Le seul  inconvénient : cela prend un sacré bout de temps pour filer aussi fin.

September 1, 2013

Sheep to Sweater Sunday n° 151 : I'm Dreaming of Blue ...

De la Toison au Tricot n° 151 : Je rêve du bleu ...

... of a soft delicate blue from days gone by when the colors of spinning shepherds were found in meadows and gardens.

Yes, I'm dreaming of woad (Isatis tinctoria), the famous natural blue dye.  

... d’un bleu tendre qui évoque un passé lointain où les couleurs des bergères-filandières se retrouvaient aux champs et au jardin.  

Oui, je rêve surtout du pastel des teinturiers (Isatis tinctoria) autrement connu sur le nom de guède.

For many centuries, this plant was the only source of blue dye in Europe.  Blue dye was highly sought after by the textile trade and during the Middle Ages the cultivation of woad was wide spread in both Normandy and the South-West of France.  It was only with the arrival of indigo from India in the 17th century that the market for woad collapsed.

All the same ... I’m still dreaming of this beautiful plant : the history of its cultivation in Normandy and the lovely shades of blue it produces.

So this year I’ve decided to make my dreams of blue come true !

This little « blue » project will take place over the next 12 months.
In fact, I’ve just bought woad seeds and shortly
this little adventure in blue will begin.

... be continued ...  

Pendant des siècles, cette plante était la seule source de teinture bleue en Europe.  Couleur très recherchée par l’artisanat du textile, la culture du pastel se développe en Normandie et dans le Sud-Ouest de la France au Moyen-Âge.  Ce n’était qu’à partir du XVIIe siècle et l’arrivée de l’indigo de l’Inde que la culture du pastel s’effondre.  

Pourtant ... je rêve toujours de cette jolie plante : l’histoire de sa culture en Normandie et les beaux dégradés de bleu qu’elle produit.

Alors cette année j’ai décidé de faire vivre mes rêves du bleu !

Ce petit projet « bleu » va se dérouler au courant de l’année qui arrive.
Effectivement, je viens d’acheter des graines du pastel des teinturiers
et d’ici peu je vais commencer cette petite aventure du bleu.

... à suivre ...

August 18, 2013

Sheep to Sweater Sunday n° 150 : One Fleece -- Many Shades of Grey !

De la Toison au Tricot n° 150 : Une toison - Un dégradé de gris !

From just one fleece ...

A partir d'une seule toison ...
 ... all of these lovely shades of grey ...

... tous ces beaux tons de gris !
... to be continued ...

... à suivre ...

August 15, 2013

Drying Fleeces !

Toisons en train de sécher

What can I say?
Such lovely colors ...
drying in the summer sunshine!

Que peut-on dire? 
 Quelles couleurs magnifiques ... 
en train de sécher au soleil d’été!
Both of these Ouessant fleeces from Hervé Vaillant's flock are from the two rams  who spend the past winter with my ewes.  I've already got a very special project in mind for these two beautiful fleeces.
...to be continued ...

Ces deux toisons Ouessant du troupeau d'Hervé Vaillant proviennent des deux béliers qui ont travaillé chez moi cet hiver.  J'ai déjà un petit projet en tête pour ces deux belles toisions !

... à suivre ...

August 11, 2013

Sheep to Sweater Sunday n° 149 : A Few Dreamy Fleeces !

De la Toison au Tricot n° 149 : Quelques toisons qui font rêver !

A big "thank you" to Hervé Vaillant for these gorgeous Ouessant fleeces.
Beautiful quality wool in the most exquisite natural colors : dreamy fleeces for the Spinning Shepherd.

Un grand merci à Hervé Vaillant pour ces magnifiques toisons Ouessant.
Une qualité de laine extra aux couleurs exquises qui font rêver cette Bergère-Filandière.
 


For the past few months I've been eagerly waiting for the fleece of the gorgeous little Ouessant ram who spent the winter with my ewes.  It must be said that this is a fleece of rare beauty ... 

Depuis plusieurs mois maintenant, j’attendais avec impatience la toison d’un beau petit bélier Ouessant qui a travaillé chez moi l'hiver passé.  Il faut dire que c’est une toison d’une rare beauté ...
 
... to be continued ... 

... à suivre ...

August 4, 2013

Sheep to Sweater Sunday n° 148 : Combing Wool !

De la Toison au Tricot n° 148 : Peignage de la laine !

The Spinning Shepherd has been quite busy.
That being said, I always find a little time for spinning and fiber prep.
Lately, I've been spending some time combing wool !
I'm combing ...

La Bergère-Filandière est très prise en ce moment.
Ceci dit, je trouve toujours un peu de temps pour travailler la laine.
Ces temps ci, c’est la peignage de la laine qui est en honneur !
Ça peigne ....

Mira : laine Ouessant grise
... and combing some more !

... et ça peigne encore !
Cytosine des Lutins du Montana : laine Ouessant blanche

I already have a little project in mind for these two lovely fleeces !

J’ai déjà un petit projet en tête pour ces deux belles laines !
... to be continued ...

... à suivre ...

July 18, 2013

Introducing Honey ...

Je vous présente Honey ...


... a pretty little white ewe lamb born yesterday. 
 
... une jolie petite agnelle blanche née hier.

July 14, 2013

Sheep to Sweater Sunday n° 147 : This Week's Spinning

De la Toison au Tricot n° 147 : Filage de la semaine



Finally, I got around to plying the wool that I had spun from the beautiful fleece from Hervé Vaillant.  It’s the fleece from a white Ouessant ewe, National French Champion in 2011 and National Grand Champion in 2012.

A beautiful teal green 2-ply yarn that measures 30 wpi. 
Does this look like a possible Gobemouche shawl ?
We'll have to see !

Finalement, j'ai retordu la laine filée à partir de la belle toison de chez Hervé Vaillant.   C’est la toison d'une brebis blanche, Prix d'Honneur en 2011 et Grand Prix d'Honneur des Champions en 2012.  

Un beau fil bleu-vert à 30 wpi.   
Un futur châle Madame Gobe-mouche Bleu ?
Il faut voir ! 

July 13, 2013

Introducing Sugar ...

Je vous présente Sugar ...   

 

... a beautiful little white ewe lamb born yesterday out of Juliette. 
 
... une magnifique petite agnelle blanche née hier de Juliette. 

July 11, 2013

What could be more lovely !

Quoi de plus beau

What could be more lovely than a field of beautiful organic Normandy hay ?

Quoi de plus beau qu’un champ de petites bottes de bon foin bio normand ?
 ... particularly when all of these bales of hay are now
stored in the Spinning Shepherd's barn !

... surtout quand ces petites bottes sont désormais bien stockées 
dans la grange de la Bergère-Filandière !

July 3, 2013

Introducing Mandy ...

Je vous présente Mandy ...  


... a beautiful little grey ewe lamb born last night out of Mira. 
 
... une magnifique petite agnelle grise née hier soir de Mira. 

July 2, 2013

Introducing Clarissa ...

Je vous présente Clarissa ... 


... a lovely little white ewe lamb born this morning. 
 
... une jolie petite agnelle blanche née ce matin.

June 30, 2013

Sheep to Sweater Sunday n° 146 : The Lion's Mane !

De la Toison au Tricot n° 146 : La Crinière du Lion 

What's that hiding in the grass ?

Qu’est-ce que c’est que ça qui se cache dans l’herbe ? 
One would say a sheep wearing a fur collar !
Or even a sheep sporting a lion's mane !

On dirait un mouton qui porte une collerette en fourrure !
Ou même un mouton garni d’une crinière de lion !  

No !  It's just Merope, a little Ouessant ewe !

Ouessant sheep with their beautiful double-coated fleeces, are a primitive breed of sheep.  One of the unusual characteristics of this primitive fleece is that sometimes (but not always) the wool will have a tendency to molt.  

Essentially, in the late spring a natural “break” in the growth of the fleece can take place.  This break creates a weak spot in the wool which allows the fleece to easily be pulled off the sheep.  In Ouessant sheep, one will often see a bit of this tendency to molt around the neck.  That being said, for time to time, the area of molting can be quite a bit larger and can include the whole of the body itself. 

Rather unusually, in the case of Merope, all of her fleece is molting, except for the area around her neck.  This wool can be easily harvested by gently “peeling” off the wool by hand.  This process is called “rooing a fleece”.  As you can see in the photo, Merope has approx ½" of new wool growing underneath the molting fleece.

I will need to wait a bit before harvesting the wool around her neck.  If this wool doesn’t molt, I will need to think about shearing her funny little fur collar.

Until then, I have a pretty little fleece to work with !


Mais non ! C’est juste, Merope, une petite brebis Ouessant !

Le mouton d’Ouessant, pourvu d’une belle double toison, est une race ovine dite primitive.  Cette toison primitive chez nos moutons d’Ouessant a parfois gardé certaines caractéristiques bien particulières : notamment, chez certains moutons d’Ouessant (mais pas l’ensemble), il y a une tendance à muer.

Effectivement, au printemps il peut y avoir une rupture naturelle dans la croissance de la laine.  Cette rupture fait en sort que la toison se détache facilement du corps du mouton.  Chez le mouton d’Ouessant, on voit souvent une petite tendance à muer autour du cou.  Pourtant, des fois, la zone de mue s’étend et peut atteindre l’ensemble du corps.

Exceptionnellement, chez Merope, à part la zone autour du cou,  la laine sur l’ensemble de son corps à commencer à muer. 

Cette laine, facilement “ récoltée ” en la retirant à la main, a laissé une belle repousse de laine de 1 cm sur le corp du mouton. 

Il faut attendre un peu pour récolter la laine autour de son cou.  Si cette laine ne mue pas, il faudra éventuellement penser à tondre sa drôle de collerette en fourrure. 

Mais entre temps, j’ai une jolie petite toison à travailler !


June 29, 2013

The Latest Arrival !

La Petite Dernière !

Introducing Muscade, little white ewe lamb out of Maïa.
 
Je vous présente Muscade, petite agnelle blanche, née de Maïa. 

June 26, 2013

A Nice Soft Mattress !

Un matelas chauffant bien doux ! 

Yesterday, my brown ewe, Sonia, had her lamb.  
As for Sasha, the smallest of little black lambs,
she has found herself a nice soft warm mattress !

Hier, la belle Sonia, brebis brune, a mis bas.  
Quant à Sasha, le plus petit des agneaux noirs,
elle a trouvé un matelas chauffant bien doux !

June 18, 2013

A Little Grey Ram Lamb !

Un Petit Agneau Gris !

Introducing Edison !  

Je vous présente Edison !  


In the weeks and months to come, this lovely little ram lamb’s fleece will fade from black to grey.  In fact we can already see the early signs of fading : a grey nose and grey circles around his eyes is just a hint of the changes to come. 

Dans les semaines et les mois à venir, la toison de ce joli petit agneau va se décolorer du noir au gris.  Effectivement, nous pouvons déjà voir les premiers signes de décoloration : le museau et le tour des yeux clairs sont un signe des transformations à venir. 


June 16, 2013

Sheep to Sweater Sunday n° 145 : Gobemouche Mystery Shawl - The Last Clue !

De la Toison au Tricot n° 145 : Le Châle Gobemouche - dernier indice !

Alright !  I just finished the last clue of the Gobemouche mystery KAL !
This little shawl turned out to be quite a beauty !

Ça y est !  Je viens de boucler le KAL mystère Gobemouche !
Quelle petite merveille, ce joli châle !

Gobemouch Shawl (51" x 23")
Châle Gobemouche (130cm x 60cm)
First, a big "thank you" to Praline, my little brown Ouessant ewe, who produced the wool for this shawl.  But also a big "thank you" to Ambre at the Nid de Vigogne, the designer of this lovely pattern. 

The last clue of this KAL went pretty fast with a quick decrease in the number of stitches.

D’abord, un grand merci à Praline, brebis Ouessant brune, qui a produit la laine pour ce châle.  Mais aussi, un grand merci à Ambre du Nid de Vigogne, la styliste de ce joli modèle.

Le dernier indice du KAL se tricote assez vite avec une diminution très rapide de mailles.

Last Clue : Note the I-Cord edge
Dernier Indice :  Noter le bord I-Cord


I made one modification to the pattern. I don't really like the edge of the shawl -- or rather the lack of an edge.  I'm talking about the edge that is formed (or not) at the beginning and end of every row and not the lace edging with its pretty points.  Quite often a few stitches at the beginning and end of each row are worked in garter stitch : this forms a bit of an edge to the shawl.  To be quite honest, I really don't like how this shawl looks without a bit of an edging :  the end stitches seem very fragile to me.  In the end, I decided a add an I-cord edging.  The I-cord forms a type of knit tube all along the edge of the shawl.  I find that this seems to reinforce the structure of the shawl itself.

J’ai fait une petite modification au modèle.  Je n’aime pas trop le bord du châle – ou plutôt le manque de bord.  Il s’agit du manque de bord qui se forme (ou pas) au commencement et à la fin de chaque rang, et non pas du bord en dentelle avec ses jolis points.  Souvent il y a quelques mailles travaillées en point mousse qui sert comme bord au commencement et à la fin de chaque rang.  Pour être honnête, je n’aime pas trop le rendu sans bord : il me semble que les mailles du “bord” sont un peu fragiles.  Finalement, j’ai décidé d’ajouter un petit bord en I-cord.  L’I-cord forme une espèce de tube tout au long du bord.  Je trouve que ça “solidifie” l’ensemble.  

  With & Without I-cord edging
Avec & sans le bord I-cord

Also, the I-cord edging makes it much easier to block this shawl.  But be careful !  You need to knit the I-cord edging loosely so that the edge of the shawl remains stretchy.  

En plus ce bord en I-cord fait en sort que le châle est nettement plus facile à étirer lors de la mise en forme.  Mais attention : il faut tricoter assez lâche pour que le bord reste “élastique”.   

Blocking of Lace Edging
Mise en forme du bord en dentelle

June 15, 2013

Lambing has started !

L'agnelage est démarré !

Introducing Toffee, a little ewe lamb that was born this afternoon. 

Je vous présente Toffee, une jolie petite agnelle née cet après-midi.
 
Toffee weighs in at just 2 pounds.
This is the first lamb of the season.
She arrived 2 days earlier than expected : normally, the first lambs were due to arrive beginning on the 17th of June.
 
La petite Toffee pèse à peine 1 kilo.
C’est la première naissance de la saison.
Toutefois elle est arrivée 2 jours plus tôt que prévu, car normalement les premières naissances auraient dû commencer à partir du 17 juin.


 ... waiting for the others to arrive !

 ... en attendant les autres ! 

June 9, 2013

Sheep to Sweater Sunday n° 144 : Gobemouche Mystery Shawl - Fourth Clue !

De la Toison au Tricot n° 144 : Le Châle Gobemouche - quatrième indice !

Ambre from the Nid de Vigogne surprised all of us !
The forth clue of the Gobemouche mystery KAL was quite a tease !

First she asked us to put aside our knitting needles.  
A KAL without knitting needles is a bit like swimming without water!  
But you have to trust the designer !

The flycatcher (gobemouche) is a bird of prey and likes to eat small flying insects.  
So for the forth clue we made a few little "snacks" to decorate our shawls.

And what could be more appetizing than a lovely dragonfly ?

Quelle espièglerie, le quatrième indice du KAL mystère Gobemouche !
Ambre du Nid de Vigogne nous a toutes étonnées.

D’abord, elle nous a demandé de mettre nos aiguilles de côté.  

Un KAL sans tricoter ... c’est un peu comme nager sans eau !  
Mais bon, il faut faire confiance à notre chère styliste.

En tant que joli oiseau prédateur, le gobemouche aime bien déguster les petits insectes volants.
Alors, pour le quatrième indice nous avons fabriqué quelques petits "amuse-gueules" pour orner nos châles. 

Et quoi de plus appétissant qu’une belle libellule ?


I made mine with a bit of jewlery wire and a few beads.
... to be continued ...

J’ai fabriqué les miennes à partir de quelques perles et d’un bout de fil à bijou.
... à suivre ...

June 7, 2013

Shearing has just begun !

La Tonte a été entamée !

Finally, a bit of good weather to start shearing !
I began with Praline's beautiful fleece (brown Ouessant ewe).
This is truly a dreamy little fleece :
 
Finalement un temps correct pour entamer la tonte !
J'ai commencé par la belle toison de Praline, brebis Ouessant brune.
C'est une toison qui fait rêver cette Bergère-Filandière :




Shearing really is a lot of work, but what a lovely reward !

La tonte est un véritable travail, mais, quelle belle récompense !

June 5, 2013

Starting a new project !

Un nouveau projet se prépare !

Do you remember Désirée des Lutins du Montana's beautiful fleece that I dyed a few weeks ago ?

Vous vous rappelez de la belle toison de Désirée des Lutins du Montana que j'ai teinte il y a quelques semaines
I used part of her fleece to make a beautiful angora-Ouessant wool shawl.  But today I'm starting a new project with the wool that's left over.  This time, I used a small flicker brush to open and untangle to ends of each lock.

J’ai utilisé une partie de sa laine pour faire un beau châle lapin angora - laine Ouessant.  Mais aujourd’hui un nouveau projet se prépare avec la laine qui me reste. 
Cette fois-ci j’ai utilisé une petite brosse dite « flicker » pour ouvrir et démêler les points de chaque mèche.

And I've already spun one bobbin of singles !

Et voilà ... déjà une bobine de laine filée !

... to be continued ...

 ... à suivre ...

Thank you for visiting the Spinning Shepherd!