May 31, 2013

My wheel really got a workout yesterday !

Il a bien chauffé hier, mon rouet !

Alright ! 
 
Ça y est ! 
Here it is, straight off the wheel : a little skein of yarn spun from Praline's fleece ! 
 
Voici un petit écheveau de laine filée à partir de la toison de Praline et fraîchement sorti du rouet !
Now ... back to my needles !
... to be continued ... 

Maintenant ... retour aux aiguilles !
... à suivre ... 

May 30, 2013

No more yarn ... not a problem !

Plus de fil ... pas de problème !

I was really afraid of this !
And there you have it !  I’ve run out of yarn ...

Je le craignais bien !
Et bon voilà, j’ai touché la fin de ma pelote ...


 Fortunately, I still have lots of Praline’s beautiful fleece !

Heureusement, il me reste de la belle toison de Praline !


So now I’ve got to get spinning ...

Alors, je file ...



... to be continued ...

... à suivre ...  

May 29, 2013

Washed & Ready to Go !

Lavés et prêts à partir !

Ouff !  It's done !  I just finished washing all of my Ouessant wool samples.

Ouf !  C’est fait !  Je viens de laver l’ensemble de mes petits échantillons de laine Ouessant. 

These little bits of wool will shortly be leaving for a photo session with an electron microscope.  In order to better understand the phenomenon of fading that is found in Ouessant sheep, we would like to see the size, shape, and distribution of the melanosomes (color granules) in these various wool samples.

We have identified 9 different genotypes (even if we will be imaging 11 different samples).  In the system of genetic notation, B+ indicates a gene for a black fleece et Bb indicates a gene for a brown fleece.

Researching fleece color in sheep is really quite fascinating, isn’t it ?

Pour mieux comprendre le phénomène de décoloration chez le mouton d’Ouessant, ces petits bouts de laine vont bientôt partir pour une séance photo avec un microscope électronique : nous voulons voir la taille, la forme et la distribution des mélanosomes (les granules de couleur) dans ces divers échantillons de laine.

En tout, nous avons identifié 9 génotypes différents (même si on va faire photographier 11 échantillons).  Dans la notation génétique le B+ indique un gène pour le noir et le Bb indique un gène pour le brun.

C’est bien passionnant la recherche sur les toisons ovines, n’est-ce pas ? 

May 26, 2013

Sheep to Sweater Sunday n° 142 : Gobemouche Shawl : The Second Clue

De la Toison au Tricot n° 142 : Le Châle Gobemouche - deuxième indice !

I'm making progress !  I just finished the second clue of the Gobemouche mystery KAL !
And here's what it's looking like so far :

Ça progresse !  Je viens de finir le deuxième indice du KAL mystère Gobemouche !
Voilà ce que ça donne : 

... to be continued ...

 ... à suivre ...

May 25, 2013

In the mean time ...

En attendant ... 

Ahh ... Normandy grass !

Ahhh ... l’herbe normande !
Céléno can assure you ...
... there is nothing more beautiful and more delicious !

Céléno peut vous assurer ....
... il n’y a rien de plus joli et de plus délicieux !

At the Spinning Shepherd's, lambing will begin in 5 weeks from now.

Chez la Bergère-Filandière, l’agnelage commence d’ici 5 semaines.
In the mean time, the ewes are taking full advantage of the beautiful grass in Normandy.

En attendant, les brebis profitent pleinement de la bonne herbe normande. 

May 23, 2013

Any day now !

Ça va venir d’un jour à l’autre !

Rain, hale, and chilly gusts of wind ...
That’s right, in Normany the weather is quite gloomy for the end of May !   

And due to such uncooperative weather, sheep shearing has been delayed.

Nonetheless, sunny spring weather will be here any day now.  In the mean time, the Spinning Shepherd can’t stop dreaming about all of the beautiful fleeces that are waiting for her.

This year, I would like to share with you another drawing by Jean-François Millet (1814 - 1875) to celebrate the coming season of sheep shearing.

De la pluie, du froid, de la grêle ....
Oui, en Normandie il fait un temps plutôt maussade pour la fin mai !

Effectivement, grâce à une météo peu coopérative, la tonte des moutons a été repoussée.

En dépit de cela, les beaux jours vont venir d’un jour à l’autre.  Entre temps, la Bergère-Filandière ne cesse pas de rêver des belles toisons qui l’attendent.

Cette année je vous propose un autre dessin de Jean-François Millet (1814 - 1875) pour célébrer l’arrivée de la tonte des moutons.



And here are a few samples that will give you an idea of the beautiful fleeces to come !

Et voilà quelques échantillons qui annoncent les belles toisons. 

Fleeces that come from sheep whose base color is black (B+B+)
 Toisons dont la couleur de base du mouton est noire (B+B+)

Fleeces that come from sheep whose base color is black, carrying brown (B+Bb) 
Toisons dont la couleur de base du mouton est noire, porteur de brune (B+Bb)

Fleeces that come from sheep whose base color is brown (BbBb)  
Toisons dont la couleur de base du mouton est brune (BbBb)


It’s actually quite extraordinary, the beautiful array of colors found in Ouessant Sheep !

C’est bien étonnant, l’éventail des coloris chez le mouton d’Ouessant ! 

May 19, 2013

Sheep to Sweater Sunday n° 141 : Gobemouche Shawl - The First Clue

De la Toison au Tricot n° 141 : Le Châle Gobemouche - premier indice !

After a bit of thought, I decided to use the wool from Praline, my brown Ouessant ewe,
to make the « Gobemouche » lace shawl, version « Mrs. Blue Flycatcher ».
It’s a 2-ply handspun yarn (20 wpi). 



Finalement, j’ai décidé d’utiliser la laine de Praline, brebis Ouessant brune,
pour faire le châle « Gobemouche », version « Madame ».  
C’est une laine à deux brins, filée main (20 wpi).



I’ve finished the first clue of the mystery KAL.  So I’m making progress !
... to be continued ...

J’ai fini le premier indice du KAL mystère.  Alors, ça progresse !
... à suivre ...

May 12, 2013

Sheep to Sweater Sunday n° 140 : The Gobemouche Mystery KAL

De la Toison au Tricot n° 140 : Le KAL mystère « Gobemouche »

Why not a little mystery KAL to celebrate spring ?
Particularly when it’s a lace shawl designed by Ambre from the Nid de Vigogne.
Following in the same theme as her collection of beautiful ornithologically inspired shawls,
this mystery shawl has been named « Gobemouche » (Flycatcher in English).

Insofar as the designer has suggested using a blue-green yarn for this project, I can’t help but think of the beautiful Blue Flycatcher ...

Pourquoi pas un petit KAL mystère pour célébrer l’arrivée du printemps ?
Surtout quand il s’agit d’un châle en dentelle d’Ambre du Nid de Vigogne.
Suivant le même esprit de sa collection de beaux châles d’inspiration ornithologique,
ce châle mystère s'appelle « Gobemouche ».  


Dans le mesure où la créatrice du châle nous suggère un fil bleu-vert, on ne peut que penser au magnifique gobe-mouche bleu ...


And what a wonderful coincidence !  I think that I have the perfect wool to make this shawl.
Do you remember the beautiful white fleece from Hervé Vaillant that I dyed ?  It’s the fleece from a white Ouessant ewe, National French Champion in 2011 and National Grand Champion in 2012.

Et quelle coïncidence !  Je pense avoir la laine qu’il faut pour faire ce châle. 
Vous vous rappelez de la belle toison de chez Hervé Vaillant que j’ai teinte ? 
C’est la toison d'une brebis blanche, Prix d'Honneur en 2011 et Grand Prix d'Honneur des Champions en 2012.



That being said, even if Mr. Blue Flycatcher has the most spectacular plumage, Mrs. Blue Flycatcher's feathers are rather dark and discreet !

Pourtant, même si le plumage du Monsieur Gobe-mouche Bleu est spectaculaire, celui de Madame Gobe-mouche Bleu est bien plus sombre et discret. 
This brown-grey color makes me think of the beautiful fleece of Praline, a brown Ouessant ewe.

Cette couleur brune grisonnante me fait penser à la belle toison de Praline, brebis Ouessant brune.


As for the « Gobemouche » shawl, I need to choose between Mr. and Mrs. ...

Quant au châle « Gobemouche », il me faut choisir entre Monsieur et Madame ....

... either a lovely brown yarn at 20 wpi or a beautiful blue-green yarn at 30 wpi.
A pretty difficult choice .... humm ... perhaps I need to think about making two shawls !

Please join us in the wonderful « Gobemouche » mystery KAL.
The shawl pattern is available in both English and French.

... to be continued ...

... soit un joli fil brun à 20 wpi, soit un beau fil bleu-vert à 30 wpi.
Un choix bien difficile ... alors, peut-être faut-il penser à en faire deux ?

Je vous invite à venir nous rejoindre dans cette petite aventure du KAL mystère « Gobemouche ».

Modèle de châle disponible en anglais et en français.

... à suivre ...

Thank you for visiting the Spinning Shepherd!